Mult e dulce si frumoasa limba ce-o vorbim, dar mult mai dulce si mai frumoasa e franceza. Si-au spus-o Emil Cioran, Eugen Ionescu, Panait Istrati, Tristan Tzara. Desi impleticita pe la “r”-uri, franceza continua sa-i fascineze pe oamenii din toata lumea, Romania inclusiv. Din fericire, exista o multime de proiecte care sa le hraneasca romanilor apetitul pentru limba si cultura fratilor nostri latini, Libraria Kyralina fiind unul dintre ele.
La pravalia literara de pe strada George Enescu nr. 8 se gasesc doar carti in limba franceza si o mica selectie de carte germana, aranjate frumos pe rafturile a trei incaperi. La cele trei camere pline cu volume ale autorilor francezi, dar si cu traduceri ale unor volume romanesti, se mai adauga o camera-sufragerie, unde cei de la Kyralina isi primesc oaspetii si organizeaza evenimente. Am stat de vorba despre cum a luat nastere libraria franceza cu Sidonie, initiatoarea proiectului, in camera unde erau cartile pentru copii - ea pe un scaunel colorat, eu pe un alt scaunel colorat.
Les gens derierre les livres
Sidonie imi spune ca timpul liber, cel putin al ei, e relativ, pentru ca se ocupa tot timpul de librarie. Echipa care face libraria sa mearga este formata din ea (Sidonie Mezaize), Faustine, prietena ei frantuzoaica, care e de gasit la librarie de luni pana vineri, Alex, roman francofon care lucreaza la librarie in weekend, si inca un asociat.
Peretii au fost decorati cu scrisul frumos al Oanei Lohan
L’idee
Ideea librariei s-a nascut cam acum patru ani, pe cand Sidonie lucra la Biroul de Carte Francez si a observat lipsa unei piete pentru cartea de limba franceza in Romania, desi numarul francofonilor pe care ii intalnise era destul de mare. Desi a fost o simpla intamplare cea care i-a adus pe Sidonie si pe prietenul ei in Romania, au decis sa ramana si, anul trecut, chiar prin perioada aceasta, a luat nastere Librairie Kyralina.
Camera de oaspeti din libraria Kyralina si un musafir blanos
Le nom
„Numele libariei e inspirat de opera lui Panait Istrati - Kyralina e unul dintre personajele lui. E un scriitor care ne place si care ni s-a parut o referinta buna pentru ca e roman, dar si-a scris toata opera in franceza. In plus, nu suna nici francez, nici roman, e mai misterios”, isi aminteste Sidonie despre momentul in care au ales numele pentru librarie.
Soyez bienvenus
Publicul iubitor de carte franceza exista - aceasta este concluzia la care Sidonie a ajuns dupa un an de cand s-a infiintat Libraria Kyralina. „La inceput nu stiam sigur daca vor veni clienti, dar a fost o surpriza placuta, au venit mai multi oameni decat ne asteptam”, ne spune Sidonie. Cei care trec pragul librariei sunt romani in proportie de 70%, iar restul de 30% sunt expati francezi. Desi echilibrarea celor doua categorii de public este unul dintre obiectivele de viitor ale librariei, echipa interpreteaza faptul ca majoritatea cumparatorilor sunt romani ca pe un semn bun – „inseamna ca avem preturi bune si o oferta de carti potrivita”, subliniaza Sidonie.
Les roumains et les livres francais
Ca romanii sunt destul de deschisi catre cartile in franceza o dovedeste faptul ca libraria a rezistat deja un an si ca isi permite sa viseze la planuri mari de viitor. Cat despre comertul de apropiere, despre locurile intime de unde iti poti cumpara o carte, Sidonie ne spune ca oamenii sunt fericiti sa descopere un loc unde sa poata primi si un sfat de la cei care vand si sa ajunga sa stabileasca o legatura cu cei care lucreaza acolo. Romanii nu trebuie educati cu privire la cartea franceza, sau cel putin nu acesta este obiectivul principal al activitatii Kyralina. Evenimentele precum serile cu scriitori sau programele pentru copii nu sunt pentru a-i educa pe oameni – „vrem doar sa impartim momente cu clientii”, ne povesteste frantuzoaica.
Unul dintre rafturile cu scriitori romani tradusi in franceza
Nourriture des ames
Cartile care se gasesc in libraria Kyralina vin direct din Franta. „Facem comenzi catre editori din Franta, din cauza asta de obicei dureaza cam mult pana primim cartile. Trebuie sa vorbim cu fiecare dintre distribuitorii din Franta, sa negociem cu ei, e un proces destul de indelungat”, explica Sidonie.”Pietele de carte difera de la o tara la alta. In Romania nu prea exista un sistem de distributie a cartilor, si e mai greu pentru ca trebuie sa lucrezi cu fiecare editor in parte pentru a te aproviziona. In Franta exista mai multi distribuitori, fiecare avand in oferta carti de la mai multi editori, iar in Germania exista un singur distribuitor pentru toti editorii”, continua ea.
Pause publicitaire
Pagina de Facebook este principalul canal de promovare a librariei. „Pana acum am fost cam pasivi din punctul asta de vedere, dar am fost norocosi ca lumea a fost deschisa spre noi si-au venit singuri la librarie. Participam totusi la cat mai multe evenimente in afara librariei si o sa facem un efort mai mare pe viitor, mai ales ca vine aniversarea noastra pe 23 noiembrie si ca o sa ne lansam si un nou site, de unde oamenii vor putea cumpara carti”, marturiseste Sidonie.
Pour le futur
Primul eveniment care se intrezareste in viitorul imediat al librariei Kyralina este aniversarea unui an de existenta, pe 23 noiembrie. „Vom organiza un eveniment mai special pentru a ne sarbatori ziua, unde il vom avea invitat pe Andrei Makine, un scriitor destul de recunoscut in Franta, care sper sa le placa si romanilor. La sfarsitul lunii speram sa reusim sa lansam si site-ul pentru vanzari online, care sa ne permita sa trimitem carti in franceza si in tara. Mai vrem sa amenajam un fel de sufragerie intr-un cadru mai primitor decat cel de acum incat sa putem organiza mai multe evenimente”, spune Sidonie. Cat despre specificul librariei, acesta va ramane acelasi pentru foarte mult timp, singura schimbare pe care Sidonie ar fi dispusa s-o faca fiind introducerea unei selectii mai mari de carti germane: „o sa incerc sa fac asta din ianuarie, dar trebuie sa gasesc un germanofon care sa cunoasca si piata, care sa ma ajute. Eu am lucrat in Germania intr-o editura si cred ca exista potential pentru acest segment de carte, sunt destul de multi germanofoni si in Romania”.
Iar ciresica de pe tort am lasat-o pentru sfarsit. Sidonie ne-a povestit ca la Berlin se vorbeste despre cat de cool este Bucurestiul: „din ce in ce mai multi oameni vor sa se mute inspre est, sunt interesati de Bucuresti si de Istanbul. Sa aveti grija!”