Ăsta chiar e un spot dat naibii

Ăsta chiar e un spot dat naibii

Ar fi fost suficient doar să auzim vocea Margaretei Nistor, pentru a spune asta. Dar să o și vedem în timp ce îi învață pe mai tinerii ucenici în ale eufemismelor cum să traducă înjurăturile din Narcos, asta chiar e o desfătare rară. 

Ne aflăm chiar în Departamentul de Subtitrări Netflix, unde sunt probleme cu limbajul colorat. Dar nu există înjurătură pe care Margareta Nistor să nu o traducă.

Spotul Netflix a fost postat ieri pe Facebook cu mesajul:

De la noi, cei care nu au învățat să înjure din filme...
Multumim, Irina Margareta Nistor.

77.000 de vizualizări și peste 1000 de share-uri, în 18 ore. Și comentarii in delir:

Ocazie cu care s-a produs și un Narcod de tradus politicos:

Narcos = Narcomanii

Fucking shit, bro. Fuck! = Ei, moas-ta pe gheata, fratie! Ptiu sa nu te deochi!

I’m gonna blow his fucking head off, you know? =  Ii dau una peste ceafa, intelegi?

Fucking radio chirps = Ciripeste netrebnicul de radio!

I don't fucking know you! = Nu te cunosc, mai puslama!

I thought you had this shit lined up, bro! = Credeam ca stiai spilu’, neamule!

making the fucking introduction = face cunostinta pentru sex.

You’re wasting my time with this clown = Imi irosesti vremea cu acest agarici!

Listen to me, puto! = Asculta-ma, netrebnicule!

Avem și câteva fotografii din culisele Departamentului de Subtitrare:

Aboneaza-te la newsletterul IQads cu cele mai importante articole despre comunicare, marketing si alte domenii creative:
Info


Subiecte

Sectiune



Branded


Related