În urmă cu fix 10 ani, Ona Frantz traducea prima sa carte: Magic for Beginners, scrisă de Kelly Link. Un volum de povestiri pline de umor și suprarealism, care te lasă dorindu-ți mai mult. Apoi au urmat altele și altele.
Traducerile de beletristică, spune Ona, care acum lucreaza la un SF de peste 800 de pagini, înseamnă, de fapt, creație, creație și iarăși creație. Ceea ce nu înseamnă că ești scutit, vreodată, de muncă. Căci ce este creativitatea în scris dacă nu ”muncă, taică, munca grea”? Am citat iarăși chiar din invitatul nostru de astăzi. Traducerea cărții ”Goodby, Columbus” a lui Roth i-a adus Onei și un premiu important: cel din partea Uniunii Scriitorilor, la categoria traduceri literare.